
- Sdl trados studio 2014 starter 1 year how to#
- Sdl trados studio 2014 starter 1 year pdf#
- Sdl trados studio 2014 starter 1 year update#
- Sdl trados studio 2014 starter 1 year manual#
- Sdl trados studio 2014 starter 1 year software#
Sdl trados studio 2014 starter 1 year how to#
Hopefully by the time you have watched it to the end you will have a better idea of how to get the most from the existing version and can use it happily while waiting for future enhancements that will improve it even more. So, I have created a video, around 17 mins long where I aligned a couple of files and explained some of these tricks as I went along.

The SP1 release is the first one, and there will be continual improvements to the editor, but the first incarnation does a reasonable job especially if you know a few simple tricks and ways to work with it. So, when Studio SP1 was released SDL added an alignment editor to allow both of these things to be catered for. Alignment Projects! It’s not uncommon for a translator, or a company to be tasked with creating the best possible Translation Memory you can get from all the monolingual documents available in both source and target languages.
Sdl trados studio 2014 starter 1 year manual#
Sdl trados studio 2014 starter 1 year pdf#
The new tool was based on the premis that most of the time aligning files is a waste of your time! Many users find themselves being provided with a bunch of files, maybe even hundreds, with matching translations where to make matters worse one is often a PDF while the other is a DOC file so the alignment effort, and the value of the resultant Translation Memory is out of proportion. It wasn’t until SDL released Studio 2014 in the third quarter of 2013 that a new alignment tool was released.
Sdl trados studio 2014 starter 1 year update#
WinAlign has been around since I don’t know when, but it no longer supports the modern file formats that are supported in Studio so it has been overdue for an update for a long time.

When Studio 2009 was first launched one of the first things that many users asked for was a replacement alignment tool for WinAlign. But I thought it would be useful to step back a bit because I don’t think it’s that bad!
Sdl trados studio 2014 starter 1 year software#
As with all software releases, the features around this tool will be continually enhanced and I expect to see more improvements later this year.

The new alignment tool in Studio SP1 has certainly attracted a lot of attention, some good, some not so good… and some where learning a few little tricks might go a long way towards improving the experience of working with it.
